To get wind of something, in sum-up, is to discover or become aware of something, usually through indirect sources. For example, the press in our example may have got wind of the couple falling in ...
在口语中,还有把袜子放到嘴里的表达,mouth也是用it替代了,常说put/stick a sock in it,但是并不是“把袜子放到嘴里”的意思,而是多用于表达“闭嘴”一意~ Given the situation here, I have to not put a foot wrong. I am the eyesore for them. I can't put a foot wrong.
Modern life makes us tired, right? But research from societies in Africa and South America suggests people in the ancient ...
男士邀请女士周日去看演唱会,女士婉拒,并解释说她已经答应教授在周一前将测试评好分。虽然女士并没有明确说出“评分”这个事情是在周日做,但联系上下文,可推断出这一点。原文中的 grade是“分数”的名词动化,表示“评分”;正确选项中的 mark表示“打分”,是该词的熟词生义。
Modern life makes us tired, right? But research from societies in Africa and South America suggests people in the ancient ...
晚安玛卡巴卡 今天,我妹负责用吸尘器打扫卫生,然后说:“咱家这仓鼠的背上有点儿灰啊。”FML Today, my little sister was in charge of doing the vacuuming, when she decided our hamster had "dust on his back". FML ...
Every Wednesday, Fotografiska Shanghai hosts Wednesday Jazz & Cocktails, a FOTO LIVE event showcasing avant-garde jazz ...
加利福尼亚州洛杉矶——当洛杉矶快船队通过买断球员市场将本·西蒙斯招入麾下时,他们得到了一位技术全面的球员,从理想状态来讲,这名球员能够高水平地胜任场上五个位置。从理论上来说,得到一位身高6英尺10英寸(约2.08米)、28岁,拥有大前锋体格和控球后卫技术的前锋,这显然是个无需多想的明智之举。 但围绕西蒙斯的大多数新闻头条和热议话题,都是关于他的种种疑问。“他不总是受伤吗?”“他到底还热爱这项运动吗 ...
头发的秘密为什么有人天生卷发? @Pixabay为什么我们不像其他哺乳动物那样浑身都是毛茸茸的?再进一步,人为什么只在头上长出了长长的头发?人和人之间的头发为什么不太一样?来自美国密歇根大学(University of ...
Amid recent market turbulence and growing policy uncertainty, the U.S. stock market has experienced significant volatility, with the Trump administration’s tariff policies emerging as a key focal poin ...
• ...
说”乐子“可能有点太轻佻了,但我当时的确在British Library的档案室里用手捂住了脸。作为史同女我目前的推是拿破仑战争时期的英国首相小威廉·皮特(William Pitt the Younger, 1759-1806)。去年年底我为了找他第二任秘书William Dacres ...